急急急!与"dog"无关的英语词组有哪些?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 16:33:01
请问各位大哥大姐,与"dog"无关的英语词组有哪些?说的越多越好(并说中文)。

你是指与dog有关的吗?
1. dog-eat-dog 残酷无情的竞争,损人利己的角逐,相互残杀

字面意思为:狗吃狗。大家都知道,狼有吃掉死去的同伴的习惯,而狗一向被视为温顺、友好的一类动物,正因为如此,“狗吃狗”的行为才会显得更加残酷、无情。

eg: We’re operating in a dog-eat-dog world. 我们在一个竞争残酷的世界里经营着。

2. work like a dog直译为:像狗一样工作。引申为:拼命地工作。或许是因为狗对主人十分忠诚,累死也甘心的缘故才有了这个俗语吧。看到这个短语,我突然想起最近盛行的一个词——奔奔族。可别以为是开奔驰的那帮人哦!奔奔族是指1975-1985出生的一代人,他们承受着各方面的压力,整天疲于奔命,必须work like a dog。很不幸,我也是奔奔一员,哭死算了……

3. dog-tired adj.极度疲乏,累极了

4. sick as a dog英语中dog一词有时含有贬义,比如俚语going to the dogs,表示“糟糕透顶”;dog in the manger,表示“犬占马槽,自私自利”。

对狗有所了解的人都知道,狗很贪吃,而且经常乱吃东西。当吃下去的食物导致身体不适时,狗的反应又往往比较剧烈,因此人们就用sick as a dog来描述病得很严重的样子。

5. Every dog has its day. 人人都有得意日。

这句习语常用来在别人失意的时候劝慰别人,意思是每个人总会有碰到好运气或者成功的时候。可是用dog代替人好像不太适合中国人的传统,但是在国外,dog可是人类的好朋友,所以他们不会觉得用dog来形容人有什么不妥,这就是文化的差异了。

6. You can never teach an old dog new tricks. 老年人旧习难改。

字面意思是:你不能教老狗学新的把戏。也就是说:年老守旧的人不易改变旧的作风或接受新的思想和事物。在英语中dog是一个中性偏褒的词,这里用dog来比喻老年人,可没有任何侮辱老爷爷老奶奶的意思。<